Aufseß/afs-068: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
| Zeile 58: | Zeile 58: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|align="right"| | |align="right"|פ"נ | ||
|Hier ist geborgen | |Hier ist geborgen | ||
|- | |- | ||
| Zeile 87: | Zeile 87: | ||
|8 | |8 | ||
|align="right"|'''ד'''בק בה' וירא אלהיו | |align="right"|'''ד'''בק בה' וירא אלהיו | ||
|Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen | |Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen G'tt | ||
|- | |- | ||
|9 | |9 | ||
| Zeile 106: | Zeile 106: | ||
|- | |- | ||
|13 | |13 | ||
|align="right"|מת | |align="right"|מת עש"ק כ"ה ניסן ונוח | ||
|Verstorben am Vorabend des heiligen Schabbat, 25. Nissan, und [er ruht] | |Verstorben (am Vorabend des heiligen Schabbat), 25. Nissan, und [er ruht] | ||
|- | |- | ||
|14 | |14 | ||
|align="right"|בקברו י' | |align="right"|בקברו י' כ"ז בו תרכ"ב לפ"ק | ||
|[in seinem Grab] (seit dem) 27. desselben (Monats) (5)622 n.k.Z. | |[in seinem Grab] (seit dem) 27. desselben (Monats) (5)622 n.k.Z. | ||
|- | |- | ||
|15 | |15 | ||
|align="right"| | |align="right"|תנצב"ה | ||
|Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! | |Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! | ||
|} | |} | ||
Version vom 7. Juni 2024, 07:19 Uhr

VORNAME NACHNAME aus ORT verstorben am DATUM
Abbildungen (SfM)
| Datum der Fotoserie (Basis) | |
| Datum der Berechnung/Stand | |
| Bearbeiter | |
| Programmversion |
Lage
Jüdischer Friedhof Aufseß (PLZ 91347)
LfD-Nummer afs-0068
Beschreibung
| Material | |
| Maße | |
| Gestaltung | |
| Symbolik | |
| Zustand | |
| Jahr der Dokumentation |
Inschrift
Hebräische Inschrift
Vorderseite
| Zeile | Inschrift | Übersetzung |
|---|---|---|
| 1 | פ"נ | Hier ist geborgen |
| 2 | מנחם דעסויער | Menachem Dessauer |
| 3 | מאויפזעס | aus Aufseß. |
| 4 | מר] בכה ותתאוננו] | [Bitter] sollt ihr weinen und klagen: |
| 5 | נפלה עטרת ראשינו | Die Zierde unseres Hauptes ist gefallen |
| 6 | חוט של חסד | Ein Faden von Liebe |
| 7 | משוך] עליו ועלינו] | hatte sich über ihn und uns gespannt |
| 8 | דבק בה' וירא אלהיו | Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen G'tt |
| 9 | עושה באמונה ישרה | er handelte in Treue, |
| 10 | סר מרע עדן מוכן | er hielt sich von Schlechtem fern. Eden ist bereitet |
| 11 | לפניך כי רם על | vor dir, denn über jegliches Lob hinaus |
| 12 | כל שבח שמה שמך | besteht dort [dein Ruf]. |
| 13 | מת עש"ק כ"ה ניסן ונוח | Verstorben (am Vorabend des heiligen Schabbat), 25. Nissan, und [er ruht] |
| 14 | בקברו י' כ"ז בו תרכ"ב לפ"ק | [in seinem Grab] (seit dem) 27. desselben (Monats) (5)622 n.k.Z. |
| 15 | תנצב"ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
(Florian Leubner/Detlef Müller, Stand 02/2024)
Deutsche Inschrift
nicht vorhanden
Anmerkungen zur Inschrift
Z. 4-10: Akrostichon Menachem Dessauer
Zeilen 6-7: Hier vielleicht: Und (das Gebot) Gott zu fürchten / übte er in aufrechter Treue. Oder: Und (das Gebot) Gott zu fürchten / übte er, und in aufrechter Treue / hielt er sich vom Bösen fern -> diese Satztrennung ergibt sich aus dem Reim: Reim auf (ej)nu in Zln 2-5, auf –a in Zln 6-8, auf –echa in Zln 8-10
Z. 5: Klagel. 5,16.
Z. 7: vgl. bMeg 13a.
Z. 10: Hi 1,1.
Informationen zur Person laut Grabstein
| Name | |
| Geburtsdatum | |
| Sterbedatum | |
| Datum der Beerdigung | |
| Geschlecht | |
| Ort | |
| Weitere Informationen |
Anmerkungen
Quellen
Forschungsliteratur
Allgemeines