Autenhausen/aut-0049: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
| Zeile 79: | Zeile 79: | ||
|4 | |4 | ||
| align="right" |נפטרה בליל ש"ק כ"ט | | align="right" |נפטרה בליל ש"ק כ"ט | ||
|Sie ist | |Sie ist verschieden in der Nacht (des geh. Schabbat), 29. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
| align="right" |חש]ון ונקברה ביום | | align="right" |'חש]ון ונקברה ביום א] | ||
| | |[Chesch]wan und begraben am Tag 1, | ||
|- | |- | ||
|6 | |6 | ||
| align="right" |ר"ח כסליו | | align="right" |ר"ח כסליו תרס"ז לפ"ק | ||
|Monatsbeginn Kisslew (5)616 | |(Monatsbeginn) Kisslew (5)667/616 n.k.Z. | ||
|- | |- | ||
|7 | |7 | ||
|align="right" | | |align="right" |תנצב"ה | ||
|Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! | |Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! | ||
|} | |} | ||
(Florian Leubner/Detlef Müller, Stand Juli 2024) | (Florian Leubner/Detlef Müller, Stand Juli 2024) | ||
| Zeile 116: | Zeile 114: | ||
==== Anmerkungen zur Inschrift ==== | ==== Anmerkungen zur Inschrift ==== | ||
Zeile 2: Rechtschreibfehler in וצנוה. | |||
Zeile 6: תרס"ז kann auch als תרט"ז gelesen werden; לפ"ק ist als Ligatur geschrieben. | |||
Nummer 88 auf der rechten Seite. | Nummer 88 auf der rechten Seite. | ||
Sterbetag: Samstag, 10.11.1855 oder 17.11.1906. Unter Einbeziehung der deutschen Inschrift ist der 17.11.1906 wahrscheinlicher. | |||
== Informationen zur Person == | == Informationen zur Person == | ||
Version vom 16. August 2024, 06:59 Uhr
VORNAME NACHNAME aus ORT verstorben am DATUM
Abbildungen (SfM)
| Datum der Fotoserie (Basis) | April 2024 (Aufnahmen: Dr. Hubertus Habel) |
| Datum der Berechnung/Stand | Mai 2024 (SfM-Umrechnung und Bildausgabe: Dr. Wolfgang Hegel) |
| Bearbeiter | |
| Programmversion |
Abbildungen - Galerie
Lage
Jüdischer Friedhof Seßlach, Ortsteil Autenhausen (PLZ 96145)
LfD-Nummer aut-0049
Beschreibung
| Material | |
| Maße | |
| Gestaltung | |
| Symbolik | |
| Zustand | |
| Jahr der Dokumentation |
Inschrift
Hebräische Inschrift
Position auf dem Stein
| Zeile | Inschrift | Übersetzung |
|---|---|---|
| 1 | [...] | [...] |
| 2 | [(sic!)וצנוה] [...] בתולה | eine unverheiratete Frau [...] sittsam, |
| 3 | מרת מ[...] בת מאיר | Frau [...], Tochter des Me'ir. |
| 4 | נפטרה בליל ש"ק כ"ט | Sie ist verschieden in der Nacht (des geh. Schabbat), 29. |
| 5 | 'חש]ון ונקברה ביום א] | [Chesch]wan und begraben am Tag 1, |
| 6 | ר"ח כסליו תרס"ז לפ"ק | (Monatsbeginn) Kisslew (5)667/616 n.k.Z. |
| 7 | תנצב"ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
(Florian Leubner/Detlef Müller, Stand Juli 2024)
Deutsche Inschrift
Rückseite
| Zeile | Inschrift |
|---|---|
| 1 | Amalia Fri[edm]ann |
| 2 | [geb. ...] Aug. 18[5]8 |
| 3 | [gest. ...]br. 19[0.] |
(Florian Leubner/Detlef Müller, Stand Mai 2024)
Anmerkungen zur Inschrift
Zeile 2: Rechtschreibfehler in וצנוה.
Zeile 6: תרס"ז kann auch als תרט"ז gelesen werden; לפ"ק ist als Ligatur geschrieben.
Nummer 88 auf der rechten Seite.
Sterbetag: Samstag, 10.11.1855 oder 17.11.1906. Unter Einbeziehung der deutschen Inschrift ist der 17.11.1906 wahrscheinlicher.
Informationen zur Person
| Name | |
| Geburtsdatum | |
| Sterbedatum | |
| Datum der Beerdigung | |
| Geschlecht | |
| Ort | |
| Weitere Informationen |
Anmerkungen
Quellen
Forschungsliteratur
Allgemeines