Aufseß/afs-068: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 70: | Zeile 70: | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''מ'''ר] בכה ותתאוננו] | ||
|[Bitter] sollt ihr weinen und klagen: | |[Bitter] sollt ihr weinen und klagen: | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''נ'''פלה עטרת ראשינו | ||
|Die Zierde unseres Hauptes ist gefallen | |Die Zierde unseres Hauptes ist gefallen | ||
|- | |- | ||
|6 | |6 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''ח'''וט של חסד | ||
|Ein Faden von Liebe | |Ein Faden von Liebe | ||
|- | |- | ||
|7 | |7 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''מ'''שוך] עליו ועלינו] | ||
|hatte sich über ihn und uns gespannt | |hatte sich über ihn und uns gespannt | ||
|- | |- | ||
|8 | |8 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''ד'''בק בה' וירא אלהיו | ||
|Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen Gott | |Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen Gott | ||
|- | |- | ||
|9 | |9 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''ע'''ושה באמונה ישרה | ||
|er handelte in Treue, | |er handelte in Treue, | ||
|- | |- | ||
|10 | |10 | ||
|align="right"| | |align="right"|'''ס'''ר מרע '''ע'''דן מוכן | ||
|er hielt sich von Schlechtem fern. Eden ist bereitet | |er hielt sich von Schlechtem fern. Eden ist bereitet | ||
|- | |- | ||
|11 | |11 | ||
|align="right"|לפניך כי | |align="right"|לפניך כי '''ר'''ם על | ||
|vor dir, denn über jegliches Lob hinaus | |vor dir, denn über jegliches Lob hinaus | ||
|- | |- | ||
Version vom 6. März 2024, 14:03 Uhr

VORNAME NACHNAME aus ORT verstorben am DATUM
Abbildungen (SfM)
| Datum der Fotoserie (Basis) | |
| Datum der Berechnung/Stand | |
| Bearbeiter | |
| Programmversion |
Lage
Jüdischer Friedhof Aufseß (PLZ 91347)
LfD-Nummer afs-0068
Beschreibung
| Material | |
| Maße | |
| Gestaltung | |
| Symbolik | |
| Zustand | |
| Jahr der Dokumentation |
Inschrift
Hebräische Inschrift
Vorderseite
| Zeile | Inschrift | Übersetzung |
|---|---|---|
| 1 | פ״נ | Hier ist geborgen |
| 2 | מנחם דעסויער | Menachem Dessauer |
| 3 | מאויפזעס | aus Aufseß. |
| 4 | מר] בכה ותתאוננו] | [Bitter] sollt ihr weinen und klagen: |
| 5 | נפלה עטרת ראשינו | Die Zierde unseres Hauptes ist gefallen |
| 6 | חוט של חסד | Ein Faden von Liebe |
| 7 | משוך] עליו ועלינו] | hatte sich über ihn und uns gespannt |
| 8 | דבק בה' וירא אלהיו | Er hielt am "Ewigen" fest und fürchtete seinen Gott |
| 9 | עושה באמונה ישרה | er handelte in Treue, |
| 10 | סר מרע עדן מוכן | er hielt sich von Schlechtem fern. Eden ist bereitet |
| 11 | לפניך כי רם על | vor dir, denn über jegliches Lob hinaus |
| 12 | כל שבח שמה שמך | besteht dort [dein Ruf]. |
| 13 | מת עש״ק כ״ה ניסן ונוח | Verstorben am Vorabend des heiligen Schabbat, 25. Nissan, und [er ruht] |
| 14 | בקברו י' כ״ז בו תרכ״ב לפ״ק | [in seinem Grab] (seit dem) 27. desselben (Monats) (5)622 n.k.Z. |
| 15 | תנצב״ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
(Florian Leubner/Detlef Müller, Stand 02/2024)
Deutsche Inschrift
nicht vorhanden
Anmerkungen zur Inschrift
Z. 4-10: Akrostichon Menachem Dessauer
Zeilen 6-7: Hier vielleicht: Und (das Gebot) Gott zu fürchten / übte er in aufrechter Treue. Oder: Und (das Gebot) Gott zu fürchten / übte er, und in aufrechter Treue / hielt er sich vom Bösen fern -> diese Satztrennung ergibt sich aus dem Reim: Reim auf (ej)nu in Zln 2-5, auf –a in Zln 6-8, auf –echa in Zln 8-10
Z. 5: Klagel. 5,16.
Z. 7: vgl. bMeg 13a.
Z. 10: Hi 1,1.
Informationen zur Person laut Grabstein
| Name | |
| Geburtsdatum | |
| Sterbedatum | |
| Datum der Beerdigung | |
| Geschlecht | |
| Ort | |
| Weitere Informationen |
Anmerkungen
Quellen
Forschungsliteratur
Allgemeines